I am a firm believer in the ‘native speaker’ principle: it is impossible to master a second language equally as well as one’s native tongue. Therefore, you can rely on me for all your translations from English into Dutch.
After I graduated specialising in economic and financial texts, my first job mostly involved the translation of technical content and all sorts of business communications. Moving on to my next job, I was introduced into the world of software localisation, thereby learning a lot about the language of IT and related subject matters. Additionally, I completed a course in creative writing, allowing me to work on less technical texts, requiring a more creative approach. As a result of this broad experience, the subject matters of the projects I work on vary greatly. That is one of the things that still fascinate me about my work. From an e-learning course about business ethics to recipes for a food processor; from a website about dog breeding standards to a glossy magazine for a luxury car brand; from call centre software to a sports gear catalogue: these are only but a few of the many different texts that people have entrusted me with over the years.
Despite of this broad experience, there is always a chance that a text falls outside my areas of expertise. Should that be the case, I will always try to refer you to one of my colleagues who is comfortable with your content.